Gratis · Más de 150 idiomas · Sin registro

Traductor AI de subtítulos VTT

Sube un archivo de subtítulos VTT y obtén una traducción precisa que conserva tus subtítulos, marcas de tiempo y formato.

Idioma de origen
Idioma de destino

Suelta el archivo en cualquier lugar

o

Formatos compatibles: PDF, PPTX, DOCX, XLSX, CSV, JSON, XML, YAML, EPUB, VTT, SRT, JPG, PNG, HEIC, HEIF, WEBP, MD, TXT

Por qué nos eligen

Traduce subtítulos VTT,
mantén todo intacto.

Traduce archivos de subtítulos WebVTT mientras los tiempos y la estructura se mantienen perfectamente intactos. Se preservan el encabezado WEBVTT y las marcas de tiempo, y solo cambia el texto de los subtítulos, por lo que el archivo traducido funciona directamente con video HTML5 y reproductores de streaming.

Un fotograma de video con un subtítulo WebVTT traducido y los tiempos conservados
Pistas intactas

Los tiempos permanecen exactos

El encabezado WEBVTT, los identificadores de pista y las marcas de tiempo se preservan exactamente, por lo que el archivo sigue siendo válido. Solo cambia el texto de los subtítulos, manteniendo tus subtítulos perfectamente sincronizados con el video.

Un archivo VTT con encabezado WEBVTT y bloques de subtítulos traducidos
Listo para la web

Se integra en cualquier reproductor

El VTT traducido funciona de inmediato con video HTML5 y reproductores de streaming comunes, sin necesidad de ajustes. Está listo para conectarse como un elemento track de HTML5 en el momento en que lo descargas.

Un archivo VTT pasando por una máquina de IA y regresando traducido
Ve global

Subtítulos en todos los idiomas

Haz que tus videos sean accesibles para una audiencia mundial en más de 150 idiomas. Agregar subtítulos en varios idiomas ayuda a más espectadores —incluidos aquellos que ven en silencio— a seguir cada palabra.

Amado por más de 2 millones de usuarios

Confiado para los archivos
que más importan.

Equipos web y de video confían en él para los subtítulos de sus reproductores.

Subí un archivo enorme y el diseño volvió perfecto. Me ahorró toda una tarde de copiar y pegar.
Mariana LópezMariana LópezGerente de localización
Por fin un traductor que no arruina el formato. Todo alineado exactamente como el original.
David ChenDavid ChenEspecialista en marketing de producto
Las traducciones suenan naturales, no robóticas. Mis clientes sinceramente no podían notar la diferencia.
Aisha RahmanAisha RahmanTraductor independiente
Subí el archivo y obtuve una versión limpia y lista para compartir en menos de un minuto.
Yuki TanakaYuki TanakaIngeniero mecánico
Sin registro, sin complicaciones. Sube el archivo, descarga la traducción y sigue con lo tuyo.
Marco RossiMarco RossiEstudiante de posgrado
Todo el equipo procesa archivos con esta herramienta. La fidelidad del formato es increíble.
Grace OkaforGrace OkaforJefe de operaciones
Subí un archivo enorme y el diseño volvió perfecto. Me ahorró toda una tarde de copiar y pegar.
Mariana LópezMariana LópezGerente de localización
Por fin un traductor que no arruina el formato. Todo alineado exactamente como el original.
David ChenDavid ChenEspecialista en marketing de producto
Las traducciones suenan naturales, no robóticas. Mis clientes sinceramente no podían notar la diferencia.
Aisha RahmanAisha RahmanTraductor independiente
Subí el archivo y obtuve una versión limpia y lista para compartir en menos de un minuto.
Yuki TanakaYuki TanakaIngeniero mecánico
Sin registro, sin complicaciones. Sube el archivo, descarga la traducción y sigue con lo tuyo.
Marco RossiMarco RossiEstudiante de posgrado
Todo el equipo procesa archivos con esta herramienta. La fidelidad del formato es increíble.
Grace OkaforGrace OkaforJefe de operaciones

Preguntas frecuentes

Preguntas,
respondidas.

¿Se mantienen los tiempos de los subtítulos?

Sí. Las marcas de tiempo y la estructura general se conservan exactamente; solo se traduce el texto de los subtítulos. Como los datos de tiempo no se modifican, tus subtítulos permanecen perfectamente sincronizados con el video.

¿Se conserva el encabezado WEBVTT?

Sí, el encabezado WEBVTT y el formato de los subtítulos se mantienen, por lo que el resultado es un archivo WebVTT completamente válido. Está listo para usarse con elementos track de HTML5 y reproductores de streaming comunes sin ajustes.

¿Los subtítulos permanecerán sincronizados?

Sí. Los tiempos se dejan completamente intactos, por lo que los subtítulos traducidos aparecen y desaparecen en los mismos momentos que los originales. No hay nada que volver a sincronizar después de traducir.

¿Cuántos idiomas se soportan?

Se soportan más de 150 idiomas en ambas direcciones, con detección automática del idioma fuente. Puedes crear pistas de subtítulos para tantos idiomas como necesiten tus espectadores, en cualquier dirección que requieras.

¿Necesito registrarme?

No, es gratis probar sin registro, sin tarjeta de crédito y sin nada que instalar. Solo sube tu archivo VTT, elige un idioma y descarga los subtítulos traducidos cuando estén listos.