Gratis · Más de 150 idiomas · Sin registro

Traductor de subtítulos SRT con IA

Sube un archivo de subtítulos SRT y obtén una traducción precisa que conserva tus subtítulos, marcas de tiempo y formato intactos.

Idioma de origen
Idioma de destino

Suelta el archivo en cualquier lugar

o

Formatos compatibles: PDF, PPTX, DOCX, XLSX, CSV, JSON, XML, YAML, EPUB, VTT, SRT, JPG, PNG, HEIC, HEIF, WEBP, MD, TXT

Por qué nos eligen

Traduce subtítulos SRT,
mantén todo intacto.

Traduce archivos de subtítulos SRT mientras cada código de tiempo y señal se mantiene perfectamente sincronizado. Solo cambia el texto del subtítulo, así que el archivo traducido se carga directamente en tu reproductor o editor y se alinea exactamente con tu video, listo para llegar a una audiencia mundial.

Un reproductor de video con una línea de subtítulo traducida y códigos de tiempo conservados
Tiempos seguros

Los códigos de tiempo nunca se alteran

Los números de subtítulos y las marcas de inicio/fin se conservan exactamente, hasta el milisegundo. Solo se traduce el texto del subtítulo, por lo que tus subtítulos permanecen perfectamente sincronizados con cada momento del video.

Un archivo SRT con señales numeradas, marcas de tiempo y texto traducido
En sincronía

Subtítulos que siguen alineados

El archivo SRT traducido se carga directamente en tu reproductor multimedia o editor de video y mantiene la sincronización perfecta. Como los tiempos nunca se modifican, no necesitas reajustar ni mover nada después.

Un archivo SRT pasando por un portal de IA con una tira de película
Llega más lejos

Subtítulos para el mundo

Localiza tus videos en muchos idiomas para que una audiencia mucho más amplia pueda seguirlos. Ejecuta el archivo una vez por idioma para crear un conjunto completo de pistas de subtítulos en más de 150 idiomas.

Amado por más de 2 millones de usuarios

Confiado para los archivos
que más importan.

Creadores de video y localizadores confían en él para los subtítulos que su audiencia lee.

Subí un archivo enorme y el diseño volvió perfecto. Me ahorró toda una tarde de copiar y pegar.
Mariana LópezMariana LópezGerente de localización
Por fin un traductor que no arruina el formato. Todo alineado exactamente como el original.
David ChenDavid ChenEspecialista en marketing de producto
Las traducciones suenan naturales, no robóticas. Mis clientes sinceramente no podían notar la diferencia.
Aisha RahmanAisha RahmanTraductor independiente
Subí el archivo y obtuve una versión limpia y lista para compartir en menos de un minuto.
Yuki TanakaYuki TanakaIngeniero mecánico
Sin registro, sin complicaciones. Sube el archivo, descarga la traducción y sigue con lo tuyo.
Marco RossiMarco RossiEstudiante de posgrado
Todo el equipo procesa archivos con esta herramienta. La fidelidad del formato es increíble.
Grace OkaforGrace OkaforJefe de operaciones
Subí un archivo enorme y el diseño volvió perfecto. Me ahorró toda una tarde de copiar y pegar.
Mariana LópezMariana LópezGerente de localización
Por fin un traductor que no arruina el formato. Todo alineado exactamente como el original.
David ChenDavid ChenEspecialista en marketing de producto
Las traducciones suenan naturales, no robóticas. Mis clientes sinceramente no podían notar la diferencia.
Aisha RahmanAisha RahmanTraductor independiente
Subí el archivo y obtuve una versión limpia y lista para compartir en menos de un minuto.
Yuki TanakaYuki TanakaIngeniero mecánico
Sin registro, sin complicaciones. Sube el archivo, descarga la traducción y sigue con lo tuyo.
Marco RossiMarco RossiEstudiante de posgrado
Todo el equipo procesa archivos con esta herramienta. La fidelidad del formato es increíble.
Grace OkaforGrace OkaforJefe de operaciones

Preguntas frecuentes

Preguntas,
respondidas.

¿Se conservan los códigos de tiempo?

Sí. Los números de pista y las marcas de tiempo de inicio/fin permanecen exactamente igual; solo se traduce el texto de los subtítulos. Como los datos de sincronización nunca se modifican, tus subtítulos permanecen perfectamente alineados con el video.

¿Los subtítulos se mantendrán sincronizados?

Sí. Los tiempos se dejan completamente intactos, por lo que los subtítulos traducidos aparecen y desaparecen en los mismos momentos que los originales. No es necesario reajustar ni mover nada después de la traducción.

¿Puedo traducir a varios idiomas?

Sí. Puedes procesar el mismo archivo una vez por cada idioma que desees, creando un conjunto completo de pistas de subtítulos. Se soportan más de 150 idiomas, para que puedas localizar un video para audiencias de todo el mundo.

¿El archivo de salida es un .srt válido?

Sí, recibirás un archivo .srt estándar y válido que funciona en cualquier reproductor multimedia o editor de video. Se preservan la numeración y el formato de las marcas de tiempo, por lo que se importa sin problemas donde lo necesites.

¿Es gratis?

Sí, es gratis para probar sin registro, sin tarjeta de crédito y sin necesidad de instalar nada. Solo sube tu archivo SRT, elige un idioma de destino y descarga los subtítulos traducidos cuando estén listos.