Gratis · 150+ lingue · Nessuna registrazione

Traduttore AI sottotitoli VTT

Carica un file di sottotitoli VTT e ottieni una traduzione accurata che conserva didascalie, timestamp e formattazione.

Lingua di origine
Lingua di destinazione

Trascina il file ovunque

o

Formati supportati: PDF, PPTX, DOCX, XLSX, CSV, JSON, XML, YAML, EPUB, VTT, SRT, JPG, PNG, HEIC, HEIF, WEBP, MD, TXT

Perché scegliere noi

Traduci i sottotitoli VTT,
mantieni tutto.

Traduci i file di sottotitoli WebVTT mantenendo intatti i tempi delle cue e la struttura. L'intestazione WEBVTT e i timestamp sono preservati e cambia solo il testo dei sottotitoli, così il file tradotto funziona subito con video HTML5 e player streaming.

Un fotogramma video con un sottotitolo WebVTT tradotto e i tempi mantenuti
Cue intatti

Tempi esatti

L'intestazione WEBVTT, gli identificatori delle cue e i timestamp sono tutti preservati esattamente, quindi il file resta valido. Cambia solo il testo dei sottotitoli, mantenendo perfetta la sincronizzazione con il video.

Un file VTT con intestazione WEBVTT e blocchi di cue tradotti
Pronto per il web

Si integra in qualsiasi lettore

Il VTT tradotto funziona immediatamente con video HTML5 e lettori di streaming comuni, senza bisogno di modifiche. È pronto per essere collegato come elemento track HTML5 appena lo scarichi.

Un file VTT che passa attraverso una macchina AI e ritorna tradotto
Vai globale

Sottotitoli in ogni lingua

Rendi i tuoi video accessibili a un pubblico mondiale in oltre 150 lingue. Aggiungere sottotitoli in più lingue aiuta più spettatori — inclusi quelli che guardano senza audio — a seguire ogni parola.

Amato da oltre 2 milioni di utenti

Affidabile per i file
che contano davvero.

I team web e video si affidano a questo per i sottotitoli dei loro player.

Ho caricato un file enorme e il layout è tornato perfetto. Mi ha fatto risparmiare un pomeriggio intero di copia e incolla.
Mariana LópezMariana LópezResponsabile Localizzazione
Finalmente un traduttore che non rovina la formattazione. Tutto perfettamente allineato come nell'originale.
David ChenDavid ChenResponsabile Marketing Prodotto
Le traduzioni suonano naturali, non robotiche. I miei clienti sinceramente non se ne accorgevano.
Aisha RahmanAisha RahmanTraduttore Freelance
Ho caricato il file e in meno di un minuto ho ottenuto una versione pulita e pronta da condividere.
Yuki TanakaYuki TanakaIngegnere Meccanico
Niente registrazioni, niente complicazioni. Carica il file, scarica la traduzione e vai avanti.
Marco RossiMarco RossiStudente Laureato
Lo usiamo per tutti i file in team. La fedeltà della formattazione è incredibile.
Grace OkaforGrace OkaforResponsabile Operazioni
Ho caricato un file enorme e il layout è tornato perfetto. Mi ha fatto risparmiare un pomeriggio intero di copia e incolla.
Mariana LópezMariana LópezResponsabile Localizzazione
Finalmente un traduttore che non rovina la formattazione. Tutto perfettamente allineato come nell'originale.
David ChenDavid ChenResponsabile Marketing Prodotto
Le traduzioni suonano naturali, non robotiche. I miei clienti sinceramente non se ne accorgevano.
Aisha RahmanAisha RahmanTraduttore Freelance
Ho caricato il file e in meno di un minuto ho ottenuto una versione pulita e pronta da condividere.
Yuki TanakaYuki TanakaIngegnere Meccanico
Niente registrazioni, niente complicazioni. Carica il file, scarica la traduzione e vai avanti.
Marco RossiMarco RossiStudente Laureato
Lo usiamo per tutti i file in team. La fedeltà della formattazione è incredibile.
Grace OkaforGrace OkaforResponsabile Operazioni

FAQ

Domande,
riposte.

Mantiene i tempi dei cue?

Sì. I timestamp dei cue e la struttura complessiva sono preservati esattamente; viene tradotto solo il testo dei sottotitoli. Poiché i dati temporali restano invariati, i sottotitoli rimangono perfettamente sincronizzati con il video.

L'intestazione WEBVTT viene mantenuta?

Sì, l'intestazione WEBVTT e la formattazione dei cue sono mantenute, quindi l'output è un file WebVTT completamente valido. È pronto per l'uso con elementi track HTML5 e lettori di streaming comuni senza alcuna modifica.

I sottotitoli resteranno sincronizzati?

Sì. I tempi non vengono modificati, quindi i sottotitoli tradotti appaiono e scompaiono esattamente negli stessi momenti degli originali. Non c'è nulla da risincronizzare dopo la traduzione.

Quante lingue sono supportate?

Sono supportate oltre 150 lingue in entrambe le direzioni, con rilevamento automatico della lingua sorgente. Puoi creare tracce di sottotitoli per tutte le lingue di cui i tuoi spettatori hanno bisogno, in qualsiasi direzione tu richieda.

Devo registrarmi?

No, è gratuito da provare senza registrazione, senza carta di credito e senza installazioni. Basta caricare il file VTT, scegliere una lingua e scaricare i sottotitoli tradotti quando sono pronti.