I timecode vengono mantenuti?
Sì. I numeri delle cue e i timestamp di inizio/fine restano esattamente gli stessi; viene tradotto solo il testo dei sottotitoli. Poiché i dati temporali non vengono mai modificati, i tuoi sottotitoli rimangono perfettamente sincronizzati con il video.
I sottotitoli resteranno sincronizzati?
Sì. I tempi non vengono toccati, quindi i sottotitoli tradotti appaiono e scompaiono negli stessi momenti degli originali. Non è necessario alcun riallineamento o spostamento dopo la traduzione.
Posso tradurre in più lingue?
Sì. Puoi eseguire lo stesso file una volta per ogni lingua desiderata, creando un set completo di tracce di sottotitoli. Sono supportate più di 150 lingue, così puoi localizzare un video per un pubblico globale.
L'output è un .srt valido?
Sì, riceverai un file .srt standard e valido che funziona in qualsiasi lettore multimediale o editor video. La numerazione e il formato dei timestamp sono preservati, quindi si importa perfettamente ovunque ti serva.
È gratuito?
Sì, è gratuito da provare senza registrazione, senza carta di credito e senza nulla da installare. Basta caricare il file SRT, scegliere la lingua di destinazione e scaricare i sottotitoli tradotti quando sono pronti.